伊诺成就每一名学员的留学梦想

法国年轻人的Verlan你能听懂多少呢? 发布于:2022-06-07 16:36:53

学法语的你如果去了法国或者线上和法国年轻人交流时,你有没有发现很多单词都比较疑惑,在字典中也查不到,比如meuf, teuf, keuf, chelou等。这到底是怎么回事呢?

图片1.png

其实,这些词是运用了一种叫做verlan的构词法。Verlan, 就是将音节颠倒而构成的一种行话。比如:louche(浑浊的,暧昧的,让人疑惑的), 它的读音是[lu∫], 那么音节倒过来,就是[∫lu],取的就是音节倒过来的音构成了chelou。

维基百科中这样解释:

Le verlan est une forme d'argot français qui consiste en l'inversion des syllabes d'un mot, parfois accompagnée d'« élision », un type d'apocope.

——Wikipédia

翻译:verlan是法国俚语的一种形式,它指一个单词中音节位置的扭转调换,有时也会对元音或者尾音节进行省略。

其实,verlan这个词就是解释这个用法最好的一个例子,它就来源于l'envers。

图片2.png

这句话大家看懂了吗?他的意思是C’est fou le français ! 在年轻人中,Verlan成为了日常用语,为了更好的和法国朋友交流,我们也需要学起来哦。

那么首先我们小了解一下Verlan 的历史。在法国还没有Verlan 这个概念时,一般都称作la métathèse (语言中的换位现象),比如fromage (奶酪)这个词就是由古法语formage换位而成。这种换位现象可以追溯至中世纪,之后在16世纪时就开始被当时的人们使用。而verlan这种音节颠倒的构词法是在二战时期开始使用,70年代开始在巴黎郊区的工人和移民中,及说唱音乐中开始流行。随后它快速地流行于所有阶层之中,尤其是在音乐及电影中更加普及。

甚至是一些名人的名字都用了音节颠倒的构词法。比如法国著名启蒙思想家Voltaire(伏尔泰:1694-1778)。他的全名是:François-Marie Arouet, 嗯,与Voltaire 没有任何关系…… 其实Voltaire 来源于一个城市名Airvault, 它的读音是[εrvolt],倒过来就成了Vaultair ——Voltaire 。伏尔泰用这个名字作为笔名是为了“欺骗”当时的另一位启蒙思想家狄德罗(Diderot)。他给狄德罗取了个外号叫Platon, 但为了不让狄德罗认出来,他又叫狄德罗Tonpla (Platon=>Tonpla)。伟大的思想家们之间的轶事也是很有趣的…

图片3.png

再比如比利时著名的说唱歌手Stromae, 原名是Paul van Haver, 是有着卢旺达血统的小哥哥。Stromae来源于maestro,是意大利语词,意思是大师,那么反过来Stromae也同样是这个意思。对,小哥哥就是大师啊。2009年他的一首Alors on danse《来,让我们舞蹈》真的惊为天人,这歌完全就是一个屌丝的自嘲,红遍全欧洲,自此夜店再也少不了这首神曲。

图片4.png

下面我们就总结一些常用的Verlan,大家收藏起来吧。

Une femme女人、妻子=une meuf

merci谢谢=cimer

chinois中国人;中文=noiche

français法国人;法语=céfran 

juif犹太的 / 犹太人=feuj 

blank 黑人;黑人的=keubla

Un flic警察,条子=un keuf

louche可疑的,奇怪的=chelou

La cité城市=la cité

un arabe阿拉伯人=un beur

un moustique蚊子=un stiquemou

Phisique外表,物理=zikphy

Bizarre奇怪的=zarbi

Un mec男人,家伙=un keum

Fou疯了的=ouf

Choper抓住,患...病=pécho

Enervé恼火=vénère

Méchant恶毒的=chanmé

La mère妈妈=la reum

Le père爸爸=le reup

La fête节日=la teuf

Le Frère哥哥/弟弟=le reuf

La soeur姐姐/妹妹=la reus

Lourd重的=relou

bête蠢的;傻的=Teubé

La music音乐=la zicmu/zic

Fumer抽烟=méfu

Pourri腐烂的,腐朽的,堕落的=Ripou (法国1984年的一部著名的电影叫Les Ripoux -皇家杂差,就是取自于pourri这个词。)

Laisse tomber就这样,不重要=laisse béton(这同样也是一首法语歌的名字)

Vas-y走吧=Zi-va

N'importe quoi无论如何=Nawak

à fond完全地,彻底地=à donf

ça fait chier/fait chier郁闷;烦=Fait ièch

Je ne sais pas?我不知道=Ché ap 

例如:

vénère 

- Tu es vénère non ?(你恼火了吗?)

- Oui, je suis énervé, d’accord ?(是的,我恼火了,明白了吗?)

这里vénère 就是énervé的意思!

再例如:

Chelou

– Et en plus de mon nom chelou, mes parents ont eu la très bonne idée de me donner un prénom presque inconnu !

你能根据句意猜出这个单词是什么意思吗?

Alors chelou, c’est le verlan de louche !

那“louche”又是什么意思呢?

在这个语境下,它指的是“bizarre”的含义。他说他有一个奇怪的名字。

图片5.png

那我们再来看几个句子,大家可以猜猜是什么意思。

.Comme elle est canon cette meuf! 

.C'est vrai mais elle a déjà un keum! 

.Il a pécho sa meuf dans le métro, ce ouf! 

.Oui mais je kiffe son style, il est trop chanmé! 

.écoute, ce soir, c'est la teuf! 

看看你学会了没有?

.Comme elle est canon cette femme!(这个女人她实在太标志了!)

.C'est vrai mais elle a déjà un mec!(真的,她已经有男朋友了)

.Il a chopé sa femme dans le métro, ce fou!(他在地铁里抓住了他老婆,这个疯子!)

.Oui mais je kiffe son style, il est trop méchant!(是的,但是我蛮喜欢他的风格,坏坏的)

.écoute, ce soir, c'est la fête!(听着, 今天晚上咱们搞个party!)

图片6.png